Бог Кальмар. Внезапное вторжение - Страница 89


К оглавлению

89

— Как такое возможно? — спросил проф. Эйнштейн, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Очевидно, когда ваше целительное заклинание отремонтировало меня, то оно также омолодило произнесшего его, — предположил лорд Карстерс, проведя ладонью по гладкому подбородку. Все имевшие ранее место шрамы исчезли. — Не обижайтесь, сэр, но под конец вы там были словно совершенно неуправляемый ребенок.

— Обижаться тут не на что, юноша, — ответил, улыбаясь все шире, Эйнштейн. — И если я не ошибаюсь, вы тоже вернули те пять лет.

— В самом деле?

— Да!

— Великолепно! — Охваченный радостью, лорд Карстерс издал торжествующий вопль и схватил профессора за руки. Смеясь как сумасшедшие, исследователи заплясали по кухне, сотрясая тарелки в буфете и столовое серебро в серванте.

— Не будете ли вы любезны одеться! — прокричала Мэри, прикрывая глаза. — Это совершенно неподобающе!

Этот призыв побудил их к действию, и мужчины бросились за раздвижную перегородку.

— А где запасные дорожные несессеры, дорогая? — крикнул из-за перегородки профессор.

— В ванной! — ответила Мэри, изо всех сил пытаясь скрыть улыбку. — Я сложила их там вместе со своей сумкой на случай, если вы пригласите меня присоединиться к вашей экспедиции.

— Отважная девушка! — в восторге прогремел лорд Карстерс. Послышался шорох, чиркнула спичка. — Я зажег лампу, профессор!

— Отлично, юноша, — сказал проф. Эйнштейн. — Ванная в той стороне.

— После вас, сэр.

Когда их голоса стихли, Мэри осторожно задвинула закованную в гипс ногу под стол и с облегчением уселась в кресло. Она немного отпила из чашки, но обнаружила, что чай уже почти совсем остыл. А затем, вопреки сохраняющейся серьезности положения, улыбнулась про себя, вспомнив, как двое частично нагих мужчин вальсировали по кухне. Ради такого зрелища она готова когда угодно пить холодный чай!

Давая мужчинам побыть несколько мгновений одним, Мэри с трудом поднялась и, поставив на плиту новый чайник, занялась приготовлением сэндвичей. Когда еда была готова, она проковыляла к двери и прислушалась. Ей удалось расслышать приглушенное бормотание торопливо одевающихся мужчин.

— Так куда же вы отправились? — громко спросила Мэри. — И что там было?

— Сперва в Италию, а потом нас переправили в иной мир, где правила не наука, а магия, — ответил, выходя из коридора, лорд Карстерс. Он снова облачился в костюм «сафари» цвета хаки и обвешался пистолетами. — Не считая этого, то местечко на самом деле довольно скучное.

Подойдя к нему, Мэри положила ладонь ему на руку, и Бенджамин ответил взаимностью. Несколько драгоценных мгновений ни он, ни она не говорили ни слова, оба упивались чудом и величием присутствия друг друга.

— Но ведь дядя теперь моложе? — спросила Мэри, разбивая чары. — И вас как-то ранили?

— В самом деле, помолодел, дорогая, и очень сильно, — сказал проф. Эйнштейн, отталкивая в сторону раздвижную дверь. Его рубашка цвета хаки не была как следует застегнута и казалась на размер меньше, чем требовалось. Но профессор тоже был увешан небольшим арсеналом смертоносных железок. — К счастью, я смог воспользоваться местной магией, чтобы починить его для тебя.

Внезапно осознав, в какой скандальной позе они стоят, лорд Карстерс и Мэри Эйнштейн мигом согнали с лиц улыбки и медленно перевели взгляды на профессора. Руки их по-прежнему соприкасались; лорд Карстерс покраснел и откашлялся, тогда как Мэри попыталась заговорить, но не смогла издать ни звука.

— Да-да, я знаю, вы влюблены друг в друга. Чудесно, — нетерпеливо промолвил профессор. — Племянница, я даю тебе разрешение выйти замуж. Он отличный человек.

— Спасибо… дядя, — поблагодарил профессора лорд Карстерс, убирая руку. Затем лорд опустился на одно колено: — Дорогая, знаю, сейчас не самый подходящий момент…

— Да, совершенно определенно неподходящий, Банни, — перебила Мэри, делая жест в сторону кухонных стульев. — Попробуй официально попросить моей руки завтра, после того как мы немного отдохнем, в чем сильно нуждаемся. — Так же, как в кольце. Ох уж эти мужчины! Усевшись, Мэри помассировала побаливавшее бедро. — А сейчас я хочу услышать все подробности. Как вы остановили Бога Кальмара?

Лорд поднялся, профессор потоптался на месте, и мужчины украдкой переглянулись.

— Вы ведь его остановили, — потребовала подтверждения Мэри, постукивая по полу здоровой ногой. — Правильно?

Ночь наполнил грохот отдаленного взрыва.

— В библиотеку, — бросил профессор.

Все трое быстро, насколько могли, переместились в соседнюю комнату. Проф. Эйнштейн рывком раздвинул шторы, открывая взорам панораму Лондона. Значительная часть города была охвачена пожарами, и в их ужасных отсветах виднелся чудовищный кальмар, который был выше, чем Биг-Бен. Кальмар оторвал от земли небольшое здание и вытряхнул из него жильцов в свою зияющую пасть.

— Господи Боже, — прошептала Мэри, вцепившись для опоры в спинку кресла.

С крыши музея донесся резкий звук выстрела из крупнокалиберной винтовки, за которым последовали еще несколько.

— Что это? — спросил профессор Эйнштейн, взглянув на потолок.

— Судя по звуку, это «Нитро-экспресс-475» фирмы «Холланд amp;Холланд», — определил лорд Карстерс, приставив к уху ладонь. — Старая модель, заряжается вручную, в патронах используется состав пороха, предпочитаемый Клубом исследователей.

— Так и есть, юноша, — задумчиво пробормотал Эйнштейн, хотя и не смог заметить ни одной из этих подробностей. Однако звук действительно говорил о том, что стреляли из очень большого ружья. — Племянница, а не леди ли Данверс у нас там прогуливается?

89