Бог Кальмар. Внезапное вторжение - Страница 69


К оглавлению

69

— Господи Боже, — прошептал лорд Карстерс, уставясь на свое новое снаряжение. — Да что же это за устройство такое?

Поднимая упавшую в пыль магическую книгу, профессор вдруг припомнил одну лекцию, некогда слышанную им в Британском Военном музее.

— Это скорострельная винтовка Гатлинга! — в восторге воскликнул Эйнштейн, хлопнув книгой о бедро. — Ей-богу, эти заклинания не размениваются на пустяки, не правда ли?

— На самом деле, — сказал Карстерс, читая прикрепленную к рукояти крошечную инструкцию, — это выпущенная в Соединенном Королевстве 17-я модель мини-пулемета «Вулкан», с электроприводом, стреляет 10-миллиметровыми безгильзовыми бронебойными, разрывными зарядами, максимальная скорострельность 8000 выстрелов в минуту.

— Нет, но это же совершенно невозможно с научной точки зрения, — отверг проф. Эйнштейн, наклоняясь, чтобы рассмотреть брошюрку поближе. — Должно быть, вы неправильно это прочли.

— Вообще-то тут по-американски, — признал лорд Карстерс. — Но я довольно сносно владею этим языком.

Дважды перечитав небольшую инструкцию, профессор сдался и пожал плечами.

— Я много что не понимаю в этом технологическом жаргоне, — признался он, — но звучит весьма впечатляюще.

Уже возвращая брошюрку, Эйнштейн обратил внимание на заднюю обложку и разинул рот.

— Святые угодники, юноша посмотрите, тут на месте даты стоит «2018»!

— Вы хотите сказать, две тысячи восемнадцатый год? — переспросил Карстерс, тоже взглянув. — Так и есть. Фантастика! Может, заказать еще одну такую штуку?

Проф. Эйнштейн покачал головой, похлопав по магической книге.

— Заклинание-то ведь исчезло, после того как вы его прочли, помните? Кроме того, если у вас есть физическое оружие, то мне следует приобрести магическое. Так сказать, для более полной гармонии.

— Хороший довод, сэр. О, еще одно обстоятельство.

— Какое?

— Взгляните.

Присмотревшись, профессор увидел лишь пыль в той стороне, куда ускакали лошади.

— Ах, какое неудобство, — выругался Эйнштейн и начал быстро листать книгу. — Может, нам удастся найти заклинание, чтобы сделать лошадей. Даже крылатых лошадей! Было бы очень неплохо. Мне однажды в Персии пришлось изловить крылатого коня, чтобы спасти одну слепую принцессу от одноногого…

— Сперва оружие, профессор. А истории потом.

— Ах, да, конечно.

Найдя в книге нужную страницу, проф. Эйнштейн исполнил требуемый ритуал. Снова хлопнул взрыв, но на сей раз, когда рассеялся дым, перед взорами исследователей предстала лишь стоящая стоймя на песчаной почве обыкновенная кувалда.

— Это все? — недоверчиво спросил лорд Карстерс.

Проф. Эйнштейн в ужасе посмотрел на чистую страницу, а затем снова на молот.

— Ну, предполагается, что он волшебный, юноша, так что мы не должны судить о таких вещах по одному только внешнему виду.

Ухватившись для пробы за рукоять, профессор попытался поднять камнедробильный инструмент, но тот отказался даже шелохнуться.

— Позвольте мне, — предложил лорд Карстерс, похрустывая костяшками пальцев.

Махнув рукой в знак согласия, Эйнштейн смотрел как его друг столь же безуспешно пытается сдвинуть молот хоть на дюйм. Затем, озаренный догадкой, профессор оттащил кряхтящего лорда от молота.

— Не трудитесь, юноша. Это оружие не смогла бы сдвинуть и сотня силачей, — печально констатировал проф. Эйнштейн. — Если я не ошибаюсь, мы наколдовали себе Мьелнир.

— Молот Тора? — выгнул бровь лорд Карстерс. — Скандинавского бога грома?

— Оружие, заставляющее повелеваться природные катаклизмы. Дожди, метели, молнии, торнадо и так далее.

— Ну, так это же великолепное оружие!

— Если в только я умел им пользоваться, — кисло заметил профессор.

Засучив рукава, проф. Эйнштейн взялся обеими руками за рукоять, согнул колени и вложил в попытку все мускулы своего тела. Но громовое оружие осталось неподвижным.

— Должно быть, он считает вас недостаточно святым, — предположил лорд Карстерс, сдвигая на затылок металлическую шляпу.

— Да, полагаю, тут я подкачал, — с горестью признал Эйнштейн, бросив попытки. — Я не скандинав и не поклоняюсь Одину.

— Забываем про «сработанное с учетом ваших способностей и ограничений», а, профессор? — мягко упрекнул старшего друга лорд Карстерс.

Сконфуженный вид профессора говорил о том, что так оно и есть.

— Нет ли еще одного заклинания для доставки магического оружия?

Перелистав страницы, профессор сверился с оглавлением.

— И да, и нет.

— Объясните, пожалуйста.

— Есть заклинание, касающееся заговоренных мечей, но тот, кто им воспользуется, должен пожертвовать пять лет жизни.

— И впрямь дилемма, — нахмурил брови лорд Карстерс. — Сколько вам лет?

— Пятьдесят шесть.

Поставив свое грозное оружие на предохранитель, Карстерс протянул руку к книге.

— Тогда я прочту это заклинание за вас. А сделать его подарочным не должно составить большого труда.

Наступившую тишину нарушало лишь чуть слышное дуновение воздуха пустыни, когда профессор взволнованно заговорил.

— Юноша, я поражен вашим предложением. Как я могу выразить свою благодарность?

— Пустое, сэр. Мне всего двадцать девять, и пять лет мне ни чуточки не повредят.

— Я этого никогда не забуду, Бенджамин, — произнес с непривычной искренностью профессор.

— Не стоит благодарности, сэр, — любезно ответил лорд Карстерс.

Кроме того, — добавил он про себя, — никогда не вредно сделать своего будущего тестя немного обязанным тебе.

69