— Сэр, эти части, которых, могу заметить, достаточно для постройки еще одной машины, — проговорил с нарастающей горячностью сержант Олтион, — вовсе не «ваши», в кавычках, а являются единственно и исключительно собственностью правительства Ее Величества! — От такого вербального отпора кресло профессора даже откатилось на несколько дюймов назад.
— Сэр, — добавил сержант поразмыслив.
— Конечно! Именно это я и имел в виду, старина Тревор! Но разве вы не могли бы просто оставить эти части у меня на хранении? — с надеждой спросил проф. Эйнштейн, роясь у себя в бумажнике. — Я почетный член Северо-Камберлендского драгунского полка!
— Нет. — Это единственное слово пресекло любые дальнейшие обсуждения.
Но Эйнштейн все равно продолжал гнуть свое:
— Я также полный капрал в Скотланд-Ярде.
— Это не имеет для меня никакого веса, сэр, — фыркнул сержант Олтион, скрестив на груди мускулистые руки с татуировками участника десятка войн.
— Я также оперативный сотрудник Британской Секретной Службы.
— Очень мило.
— Епископ англиканской церкви?
— Не волнует, — зевнул сержант.
— Однажды, давным-давно, я вернулся из путешествия в далекую страну, — проговорил профессор, стряхивая одной рукой невидимую соринку с лацкана, а другой потирая сложным жестом запястье.
Сержант непонимающе воззрился на профессора.
А, пропади ты пропадом.
— Богатый и неразборчивый в средствах? — в отчаянии спросил проф. Эйнштейн, извлекая из кармана визитки безупречный бело-голубой алмаз величиной с крикетный мяч.
У солдата отвисла челюсть.
— Он из утерянных копей царя Соломона, знаете ли, — поддразнил морпеха профессор, поворачивая бриллиант и давая ему посверкать своими многочисленными гранями. — И есть еще много других. О, их еще очень много.
Сияя от восторга, сержант Олтион дружески положил руку на плечо профессора.
— Черт возьми, так что же ты сразу не сказал, старина! — хохотнул солдат, не в состоянии оторвать глаз от массивного камня. — Выпьем-ка по чашечке чая у меня в кабинете, да там и поболтаем спокойно…
Много часов спустя, когда долгий день, наконец, закончился и солнце село, в звездном небе взошла полная луна. На сей раз ее нечеловеческий зад снова отвернулся, уйдя из поля зрения человечества, и «человек на луне» мирно улыбался дремлющей Земле.
Если это лицо казалось слегка изменившимся и теперь смутно напоминало очень пораженного проф. Феликса Эйнштейна, сияющего буйным взрывом магии в каком-то первобытном храме, то это наверняка было чистейшим совпадением.
ГРУППА ПЕРВОГО КОНТАКТА ООН:
Профессор Раджавур Сигерсон — исландский дипломат, руководитель группы.
Бригадный генерал Уэйн Бронсон — американский военный в составе группы.
Доктор Юки By — китаянка, ученый-физик.
Сэр Джонатан Кортни — шотландский социолог.
Доктор Мохад Малавади — индийский филолог, эксперт по межвидовой коммуникации.
Товарищ генерал Николай Николаев — советский военачальник, командующий Силами охраны планеты.
ПРИШЕЛЬЦЫ:
Айдоу — командир.
Гастерфаз — охранитель.
Бозтванк — бортинженер.
Скви — коммуникатор.
Трелл — техник.
КРОВАВЫЕ ВЫШИБАЛЫ:
Курок — главарь банды.
Бур — его лейтенант.
Лобзик — старший костолом.
Лом — бывший мотоциклист.
Шлямбур — спец по холодному оружию.
Свечка — налетчица.
ВЕЛИКИЕ ЗОЛОТИСТЫЕ:
Авантор (Впередсмотряшая) — попечительница СОЛ III.
Семнадцатый (N 17) — ее первый помощник.
ПРОЧИЕ:
Лейтенант Аманда Джексон — офицер Сил поддержки порядка Нью-Йоркского департамента полиции.
Роберт Вайс — полковник сил НАТО.
Долорес Боливар — секретарша.
Френсис Макдогерти — менеджер Отдела расчетов.
Гектор Рамирес — бухгалтер того же Отдела.
Вильям Патерсон — шеф полиции округа Манхэттен Центрального Нью-Йоркского департамента полиции.
Эмиль Валуа — Генеральный Секретарь ООН.
НАТО — Организация Североатлантического договора.
Агент Таурус — живое ядерное оружие.
Агент Вирго — ядерный противоагент.
И другие…
Бац! — и стремительный софтбольный мячик свечой взмыл в голубое небо Нью-Йорка, быстро уменьшаясь в размерах. Ухмыляющийся отбивающий бросил биту себе под ноги и помчался к первому «дому», словно кошка, у которой подожгли хвост.
— Взял! Взял! — выкрикнул Гектор Рамирес, быстро перебирая тонкими ногами и пятясь в заросший сорняками центральный круг поля.
Товарищи его, отдыхающие под тенью деревьев, росших на краю спортивной площадки Центрального парка, хриплыми голосами выражали мнения по этому вопросу. Гектор был парией в команде: стараясь изо всех сил, этот малыш приносил мало пользы. Словно кожаная тарелка радара, его рукавица неотрывно следила за траекторией полета белого мяча, пока он совершенно не растворился в сиянии яркого августовского солнца.
Это была последняя игра в серии летних игр с выбыванием, которые проходили между различными отделами и департаментами Гендерсон Корпорейшн. Ко всеобщему удивлению, Отдел расчетов (команда Гектора) вел со счетом 2:0, заполнив все базы, и с двумя аутами. Капитан команды Отдела расчетов Френсис Макдогерти, по прозвищу Скряга, был настолько уверен в победе, что позвонил и заказал для победителей пиццу, истратив на это свой собственный четвертак.