Бог Кальмар. Внезапное вторжение - Страница 101


К оглавлению

101

Вращаясь на максимуме оборотов в минуту, гироскопы треников сорвались со своих прочных станин и вылетели из машин, крутясь, словно безумные волчки. Под страшными ударами полусферы треснули, генераторы закоротились, над корейскими треножниками затрещали и быстро погасли крупные голубые искры. Из зияющих щелей вырвался пар, за ним последовала вонь жареного человеческого мяса.

Кальмар презрительно фыркнул. Да-да, конечно. Не попадаясь больше на старый трюк, монстр продолжал колотить по всем треногам, пока те не развалились на куски. После этого кальмар сплясал на обломках, пока от машин не осталось ничего, кроме покрытых малиновыми пятнами железок.


* * *

Стоя на лужайке перед музеем, проф. Эйнштейн, Мэри и лорд Карстерс наблюдали в полевые бинокли за страшным концом неравного боя. Клубящийся дым поднимался с места бойни, окутывая обреченный город страшным погребальным саваном.

— Это совершенно изумительно! — пробормотал, опуская бинокль, профессор Эйнштейн. Закусив губу, профессор вытащил запасную цепочку для ключей и потер свой новый талисман — счастливый зуб динозавра. — Наши тепловые лучи способны достигать температуры свыше двух тысяч градусов по Кельвину. Это же температура поверхности солнца! По идее, никакая органическая материя не способна выдержать термический удар такой силы!

Опустив бинокль, Мэри выгнула бровь.

— Но, дядя, — медленно начала она. — По-моему, ты говорил, что это создание магическое…

Перебивая ее криком, лорд Карстерс отбросил полевой бинокль.

— Господи Боже, милая, вот оно! — взволнованно выпалил он. — Дутарианские легенды гласят, что Бог Кальмар неуязвим для оружия, созданного человеком!

С крыши снова громко бабахнула крупнокалиберная винтовка. Запас боеприпасов у леди Данверс казался неисчерпаемым. Но если ее усилия и приводили к каким-то результатам, среди бушующих по городу боевых действий их как-то не было заметно.

— Я вас двоих не понимаю, — возразил проф. Эйнштейн, показывая на бесчинствующего кальмара. — Треножники — это венерианское изобретение.

— В том-то и соль, дорогой дядюшка, — сказала Мэри, меняя положение так, чтобы ее загипсованная нога была на каменной плите дорожки, а не на росистой траве. — Треножники Королевской армии скопированы с венерианских моделей. Внеземного происхождения лишь конструкторская идея, но каждая деталь этих машин на самом деле сработана английскими механиками.

— Сделаны людьми, — прошептал Эйнштейн. — О боже.

Лорд Карстерс громко и зло выругался на четырнадцати разных языках, включая дутарианский и нижневаллийский.

— Разрази меня гром, — воскликнул лорд, снова переходя на английский. — Если в только уцелела хоть одна из подлинных венерианских боевых машин, мы бы показали этой зверюге, что такое британское мужество!

Неловко повернувшись на месте, Мэри пристально посмотрела на профессора. Тот невинно улыбнулся и, отвернувшись в сторону, начал что-то насвистывать.

— Дядя Феликс… — выразительно произнесла Мэри.

Задрав голову к небу, профессор стал разглядывать облако дыма, гонимое полуденным бризом.

— Да, очень плохо, что у нас нет ни одной из них, — посетовал проф. Эйнштейн, обращаясь к облаку. — Такая жалость. Как грустно.

Чувствуя, что дальнейшее будет пустой тратой слов, Мэри взяла лорда Карстерса за руку и потянула за собой.

— Бенджамин, идем со мной! — приказала она.

— А что? — осведомился лорд, вежливо следуя за ней.

— Идем и все, — повторила Мэри, быстро ковыляя по лужайке. — Там увидишь!

— Нет, погодите! — воскликнул проф. Эйнштейн, роняя зуб динозавра. — Это, э-э, то есть, я хотел сказать, ключ! Ключ потерян!

— Тогда мы взломаем дверь! — бросила Мэри, не оборачиваясь и хромая дальше.

Терзаясь нравственными муками, проф. Эйнштейн взвесил на одной чаше весов полное уничтожение мира, а на другой — возможное повреждение его ценного экспоната. Его ценного, тайного, незаконного, контрабандного экспоната.

— О, черт побери, — пробормотал профессор, покоряясь судьбе, и двинулся следом за парой. — Подождите меня!

27

Пересекая вместе с остальными травянистую лужайку, лорд Карстерс увидел, что они направляются к большому каретному сараю за разоренным розарием. Кусты были переломаны и растоптаны, солнечные часы опрокинуты набок, а от бельведера практически осталась лишь куча щепок на растопку. Все это, очевидно, было результатом стычки Женского вспомогательного корпуса с почитателями Бога Кальмара.

Остановившись и переводя дыхание у боковой двери каретного сарая, Мэри нетерпеливо дожидалась подхода дяди.

— Скорее! — поторопила она его, щелкнув пальцами.

Профессор удвоил скорость, а лорд Карстерс окинул каретный сарай взглядом. Это здание красного кирпича было непомерно большим для семьи, всего из двух человек и небольшого штата прислуги.

По краям конусообразной крыши, крытой тяжелыми плитами, серого сланца, торчали зазубренные железные штыри. Главные ворота, казалось, были навсегда заколочены гвоздями. Поверх закрытых дубовых ставней проходили толстые железные прутья, а единственную видимую дверь украшало столько переплетенных железных цепей, что она казалась облаченной в средневековую кольчугу.

Очень любопытно, — размышлял лорд. — Это здание больше похоже на небольшой банк, чем на простой каретный сарай.

— Я здесь! Я здесь! Не надо ничего ломать, — ворчал профессор, доставая из жилетного кармана ключ.

101